miércoles, 28 de diciembre de 2011

Mayúsculas con tilde

Cuando niño, mi profesora me enseñó que los tildes podían obviarse cuando se escribía en mayúsculas. Es decir, podemos escribir "Arbol" en vez de "Árbol" y no ser considerados unos ignorantes. Lamentablemente, esta costumbre es completamente errónea.

En el principio, todas las palabras se tildaban cuando correspondía, sin embargo, con la llegada de las máquinas de escribir, fue imposible tildar las letras en mayúscula ya que el tilde estaba hecho para letras minúsculas. En letras mayúsculas, el tilde hubiera quedado sobre la letra, haciendo que el documento fuera muy difícil de leer.

Lamentablemente, la costumbre de no tildar mayúsculas se extendió y, aún con la llegada de los computadores, donde el tildar mayúsculas es perfectamente posible, se continuó omitiendo el tilde en mayúsculas, sin reparar en el origen de la restricción.

Actualmente, no hay ninguna excusa para omitir los tildes. Suerte con eso :)

martes, 27 de diciembre de 2011

Empoderado

Durante el último tiempo, se ha comenzado a utilizar el término "empoderado" para definir a una persona o a un grupo de personas que han tomado cartas en el asunto en oposición a los políticos y el gobierno. Un ejemplo de esto ha sido las movilizaciones estudiantiles en Chile o los indignados en España.

El término, que proviene del inglés "empower", ha sido mal mirado por algunos debido a su origen y su uso, considerado muchas veces excesivo. Incluso, algunos, como Jorge Pirincho Navarreteen, la han tildado de "palabreja" en varias ocaciones.

La verdad es que "empoderado" no existe como adjetivo, pero el verbo "empoderar" es reconocido por la RAE como en desuso y su participio sería, por lógica, "empoderado". Aclara, de todas formas, que el verbo "apoderar" sería más correcto -o, por lo menos, más actual.

Me parece que no podemos decidir por blanco o negro en este caso. La palabra definitivamente tiene un significado único. Cuando se utiliza, se comprende perfectamente. Mi impresión es que quienes desacreditan esta palabra, desacreditan más los hechos relacionados con el "empoderamiento" que la palabra en sí, es decir, se oponen a estos movimientos por razones políticas y no por razones lingüísticas.

¿Qué opinan?

domingo, 18 de diciembre de 2011

¿Billón?

Si usted habla inglés, habrá notado la gran confusión con el término "billion".

En español, "un billón" significa "un millón de millones" (un 1 y 12 ceros o 10 elevado a 12):
1.000.000.000.000

En inglés, sin embargo, "one billion" significa "mil millones" (un 1 y 9 ceros o 10 elevado a 9):
1.000.000.000

El problema ocurre cuando se traduce literalmente "billion" como "billón", modificando el significado de la frase. Esto ocurrió masivamente hace un tiempo cuando se especuló que la población del mundo podría haber llegado a siete mil millones ("seven billion" en inglés).

¿Cómo se traduce, entonces, "billón" de español a inglés? Bueno, en ese caso, corresponde a un "trillion" en inglés.

Para no complicar las cosas, la regla en inglés indica que cada tres ceros, se cambia de término:

1.000.000: million
1.000.000.000: billion
1.000.000.000.000: trillion

En español, sin embargo, el cambio ocurre cada 6 ceros:

1.000.000: millón
1.000.000.000.000: billón
1.000.000.000.000.000.000: trillón